viernes, 14 de enero de 2011

Lost in translation (*)

Hace meses, en una exposición en el hall de mi lugar de trabajo había muchas fotos y cartelitos.
Las fotos eran impresionantes. Los carteles, todos ellos, decían algo que a mí me dejó cierto eco. Días después les tomé fotos y los guardé herméticamente dentro de mí. La tarjeta digital siempre corre el riesgo de adulterarse. Yo ... ¿quién sabe si no lo estoy ya? ...
Hoy leí otra frase más poderosa: "Si quieres ver hecho realidad tu sueño, primero ¡despierta!. Estaba en inglés. A lo mejor por eso golpeteó en mi alma a simple golpe de vista.

En casi todos los idiomas en los que intento decodificarme en mi olla a presión se cuece siempre lo mismo:  si estoy dormida o anestesiada.
La función a activar no viene en ningún recetario porque ningún chef ni anestesiólogo me dirá hasta cuándo durará el efecto...

Me pregunto si aún me creo que tengo sueños. O si este letargo es irreversible.
¿Dónde estás tú? Dicen que eres quien ha de despertarme.
Si te atreves trepa, cuelate entre mis sábanas de madrugada y a tu manera dame una pócima porque ya se me han quitado hasta las ganas de besar en los labios.
Tengo una duda: ¿Cómo se llamaba el cuento que nos hicieron creer?
Sleeping beauty? Naaaaa.

(*) N del A: Palabras prestadas de una película

No hay comentarios:

Publicar un comentario